présentation

5º Colloque international ENTRECULTURAS de Traduction et interprétation

TRAVAILLER AVEC LES LANGUES ET LES CULTURES DE OS JOURS (2): DÉFIS ET PERSPECTIVES

Cette cinquième édition du Colloque international ENTRECULTURAS de Traduction et Interprétation, organisée par le Groupe Interuniversitaire de Recherche en Traduction, Communication et Linguistique Appliquée (HUM 767 - PAIDI Junta de Andalucía), qui siège au Département de Traduction et Interprétation de l’Université de Malaga, a pour but d’analyser en profondeur el monde professionnel de la traduction, l’interprétation et les industries de la langue d’un point de vue multidisciplinaire, impliquant dans cette réflexion aux acteurs majeurs qui y participent : les entreprises, les institutions, les professionnels et les universités qui sont responsables de la formation des traducteurs et interprètes. Travailler avec les Langues et les Cultures de nos jours : diagnostic (premier Colloque) défits et perspectives (deuxième Colloque).

Le premier Colloque a eu lieu du 15 au 17 décembre 2016 l'Université de Malaga (campus teatinos) et l'axe central était l'état de la question du monde professionnel des industries de traduction et d'interprétation et de langue.

Le deuxième Colloque, qui aura lieu du 27 au 30 junio 2017, à l’Université de Malaga, a pour but la réflexion sur les défis que le monde professionnel de la traduction et l’interprétation (y ajoutant les industries de la langue) pose aux acteurs qui y participent (entreprises, institutions, professionnels, universités, etc.) et la réflexion sur les perspectives qui s’ouvrent pour les professionnels de la traduction, l’interprétation et les industries de la langue dans ce contexte de mondialisation et internationalisation qui caractérise nos sociétés contemporaines. .

Ce deuxième Colloque finira avec une FOIRE DE L’EMPLOI, dirigée aux assistants, qui aura lieu le 30 junio 2017 au bâtiment THE GREEN RAY-LINK BY UMA au Campus de Teatinos.

Ce Colloque offre trois types d’activités académiques: conférences plénières, tables rondes et communications (voir Programme prévu), Les sujets qui font l’objet des présentations dans ce Colloque International sont les suivants:

· Théorie de la Traduction

· Traduction spécialisée (scientifique et technique)

· Traduction spécialisée (traduction subordonnée et audiovisuelle)

· Traduction spécialisée (juridique, économique, assermentée et judiciaire)

· Localisation de software, localisation de sites web, localisation de jeux-vidéo, TA (Traduction Automatique), post-édition humaine, etc.

· Traduction littéraire, et Littérature comparée

· Traduction dans le domaine des Humanités

· Traduction journalistique

· Traduction pour les institutions internationales (différents domaines)

· Interprétation de conferences

· Interprétation pour les services publics

· Outils informatiques pour la pratique traduisante (générale ou spécialisée)

· Documentation pour la pratique traduisante

· Didactique de la traduction générale ou spécialisée

· Enseignement des langues étrangères à des fins especifiques

· Approche multidisciplinaire aux Études Culturels et a la traduction de la culture

· Léxique et Terminologie pour la pratique traduisante

· Linguistique Appliquée et Industries de la Langue

· Aspects professionnels de la pratique traduisante, interprétation des industries de la langue: l’éthique du traducteur, la déontologie professionnelle, les conditions de travail, etc.

DATE LIMITE POUR ENVOYER UNE PROPOSITION DE COMMUNICATION (communications): 30 avril 2017

Si vous souhaitez envoyer une proposition de communication au 5e Colloque International ENTRECULTURAS de Traduction et Interprétation, veuillez le faire à travers la platforme EasyChair à partir du lien suivant:: https://easychair.org/conferences/?conf=entreculturas5

Si vous avez de problèmes lors de l’envoi de votre proposition de communication, veuillez contacter monsieur Iván Delgado Pugés (idelgado@uma.es)

Langues officielles du colloque:

 

Travailler avec les langues et les cultures de nos jours:
défis et perspectives